Otimme uuden vuoden vastaan oistereilla ja shampanjalla, kuten viimekin vuonna. Oui, oui, niilläpä tietenkin, huîtreilla ja champagnella, jotka sokaistuneessa suomen kielessäni ovat vain saaneet oman kirjoitusasunsa. Mutta kielihän muuttuu, kuten äidinkielenopettajani aikoinaan totesi, joten kuka tietää, ehkä jonakin päivänä nämä ovat täysin oikeaoppiset ilmaisut? Mistä sitä tietää.
Sillä onhan se hassua, että oysterista on tullut osteri (minne se i jäi?) ja champagnesta samppanja. Miten niin kaksi p:tä? ppppanja? Entä missä on se suhuässä?
p.s. juu, tiedän, osteria kutsutaan eri kielillä miten millonkin. Kunhan vain huvittelin.
Ihana kirjoitus! Mä rakastan shampanjaa niin paljon etten suostu edes kirjoittamaan sitä suositusten mukaan. Halventavaa kahdella p:llä ja ilman sointia ;). Tuo oisterikin on hyvä, mutta niitä en ilmeisesti rakasta tarpeeksi kun en ole tullut ajatelleeksikaan asiaa....
VastaaPoistaHei, mutta eihän se kobokaan voi olla, sen pitäisi olla kopo :-)
VastaaPoistaMaria
(joka toivoo joskus löytävänsä jostain aitoa gobouta että saisi maistaa)
Arja, eihän shampanja maistu miltään kahdella peellä ;) Oistereista olen poistellut i-kirjaimia viime aikoina oikein urakalla... Ja onhan näitä muitakin, aloitin jo ekalla luokalla kun korjasin opettajaani joka yritti korjata jäätölöitäni jäätelöiksi.
VastaaPoistaMaria, no sitä minäkin olen miettinyt ;) Ja tullut sitten siihen tulokseen, että aakkosten puhdistus on vasta alussa. Ensin poistettiin X, sitten Z, jossain välissä C ja W ja Q, sitten suhu ja soinnilliset, sitten G. Bubbling under ovat B, D, F. Ja sitten oikeastaan ne kaikki loputkin, koska mehän olemme tuppisuukansaa, emmehän me mitään muitakaan kirjaimia tarvitse ;)
Samppanja -sana on outo munkin mielestä. Mä tajuan ettei siinä ole suhua, se on kieltämättä suomenkielen mukaista. Samppanjassa on ainakin mun lausumana vain puolitoista peetä, niin kuin nyt tosi monessa suomen sanassa ylipäänsä. Klassikkoesimerkkinä "tervetuloa" jossa peitä on vähintään puolitoista, mutta ei todellakaan vain yhtä!
VastaaPoista(Eli siis pontti oli että yks pee veks!)
VastaaPoistaSamaa mieltä muiden kanssa, shampanjaa minä ainakin juon, pizzaa syön ja hiukset pesen shampoolla...kielitoimiston suositukset menee yli ymmärryksen: jos on lainasana niin on lainasana, miksi sitä pitää joksikin "alkuperäissuomeksi" vääntää. Mikä edes olisi alkuperäissuomea, kun kyse on (oli)kuitenkin länsi-ja itämurteiden yhdistämiseksi yhdeksi kieleksi.
VastaaPoistaAnni ja IreneKin, kiitos kommenteistanne. Irene, veit sanat suustani! Minullekin pizza on pizzaa (ja mozzarella mozzarellaa), roquefort roquefortia ja shakki shakkia - on niin sattumanvaraisa(kin) mitä kielitoimisto haluaa suomalaistaa ja mitä ei.
VastaaPoistaOn kielen suomettamista, jos halutaan ehdoin tahdoin kieltää siitä vieraat vaikutteet - minkä lisäksi se on mahdoton tehtävä! Vaikutteita tulee joka tapauksessa, ja hyvä niin. Kun ryhtyy suomen kieltä oikein tarkastelemaan, on tosiaankin vaikea löytää niitä 100% suomalaisia sanoja. Aina on otettu lainoja ja aina tullaan ottamaan.
(Mutta sitä en ymmärrä, miksi 80-luvulla (?) ässien ja zetojen yläpuolelta poistettiin niiden suhua ja soinnillisuutta osoittanut väärinpäin oleva hattu. Se olisi sopinut suomeen paljon paremmin kuin sitä seurannut amerikkalaisilta lainattu sh.)